朝鮮音楽の研究

朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮)の音楽・軍歌・歌謡を翻訳。現在100曲収録を目指しています。開設:チュチェ104(2015)年4月23日 ※2016/8/22 コメント欄開放 姉妹サイト:http://www.geocities.jp/totalwar1939/

祝願の花吹雪(축원의 꽃보라)



1992年創作 作詞・作曲:集団

 

天地も感激に湧け
民族のその願い 叶えられたのさ
祝賀します 金正日元帥
歓迎します 我らの父
花吹雪 花吹雪 山河にあふれるよ

 

この世には喜びごとが たくさんあるけれど
今日ほどの大きな慶事 私たちは知らないなあ
祝賀します 金正日元帥
歓迎します 我らの父
花吹雪 花吹雪 山河にあふれるよ

 

하늘땅도 감격에 설레이여라
민족의 그 소원 이루어졌네
축하합니다 김정일원수
환영합니다 우리 어버이
꽃보라 꽃보라 강산에 넘치네

 

이 세상엔 경사가 많고 많아도
오늘처럼 큰 경사 우린 몰라라
축하합니다 김정일원수
환영합니다 우리 어버이
꽃보라 꽃보라 강산에 넘치네

南朝鮮の歌「三一節の歌(삼일절 노래)」

3月1日の三一節には遅れてしまいましたが、南朝鮮の歌「三一節の歌」を訳した。

 

チョン・インボ作詞 パク・テヒョン作曲 1946年創作

 

 

己未年三月一日正午
はじけよ 潮のごとき大韓独立万歳
太極旗は津々浦々 三千万がひとつに
この日は我らの義だ 生命だ 教訓だ
漢江はふたたび流れ 白頭山は高かった
先烈よ この国をごらんなさい
はらからよ この日をとわに輝かそう


기미년 삼월 일일 정오
터지자 밀물같은 대한독립만세
태극기 곳곳마다 삼천만이 하나로
이 날은 우리의 의요 생명이요 교훈이다
한강은 다시 흐르고 백두산 높았다
선열하 이 나라를 보소서
동포야 이 날을 길이 빛내자

 

 

歌詞について。

「先烈」というのは「先に散った烈士」みたいな意味である。

 



 

いつのまにかチョソンの声放送のHPが404になってますね。

どうしたんでしょうか。

 

 

我らは万里馬騎手(우리는 만리마기수)

リ・ジソン作詞 ヒョン・ギョンイル作曲

 

 

労働党が開いた 万里馬の時代
疾風のように駆けよう 新たな勝利へと
自分の力を信じ 万難を乗り越える
我らは万里馬騎手
万里馬 朝鮮の気性よ
万里馬 チュチェの翼よ
目前に 第一強国を望んで
力強く 力強く走る


幸福へとむかう近道を開いて
革新で 増産で 奇跡を轟かす
科学技術の翼 ぱっと広げて飛び
理想郷に さあ たどり着こう
万里馬 朝鮮の気性よ
万里馬 チュチェの翼よ
目前に 第一強国を望んで
力強く 力強く走る


暴風のごとく前進 稲妻のごとく前進
この進軍に社会主義の勝利がある
百年の歳月をすすめ 未来に向かって走り
全世界に先駆けよう
万里馬 朝鮮の気性よ
万里馬 チュチェの翼よ
目前に 第一強国を望んで
力強く 力強く走る


로동당이 펼친 만리마의 시대
질풍같이 내달리자 새 승리에로
자기 힘을 믿고 만난 헤쳐 가는
우리들은 만리마기수
만리마 조선의 기상이여
만리마 주체의 나래여
눈앞에 제일강국 바라보며
힘차게 힘차게 달린다

행복에로 가는 지름길을 열며
혁신으로 증산으로 기적떨친다
과학기술나래 활짝 펴고 날아
리상향에 어서 가닿자
만리마 조선의 기상이여
만리마 주체의 나래여
눈앞에 제일강국 바라보며
힘차게 힘차게 달린다


폭풍치며 전진 번개치며 전진
이 진군에 사회주의승리가 있다
백년세월 당겨 미래향해 달려
온 세계를 앞서가리라
만리마 조선의 기상이여
만리마 주체의 나래여
눈앞에 제일강국 바라보며
힘차게 힘차게 달린다

 

ちょこっと解説。

リ・ジソンといえば『行こう白頭山へ』などの作詞も務めているね。

ただ『行こう白頭山へ』は作曲者がウ・ジョンヒであることからわかるように

牡丹峰の曲だ。

それに対して『我らは万里馬騎手』は作詞者は変わらないが、作曲者がヒョン・ギョンイル、つまり功勲国家合唱団の団長みずから手掛けている。

これは牡丹峰と功勲の間で、芸術家同士の相互的な創作活動が行われていることを示している。

ちなみにリ・ジソンは功勲のほうに所属している。 

 

f:id:song-of-dprk:20170304223308j:plain

ところでワンジェサンバージョンの『ウリ チャングンニム パットゥルジャ』聴いてるけど、普天堡のそれと並ぶくらい良い出来ですね。